|
|
РЕЗЮМЕ Должность:
Переводчик и редактор, английский язык
(удаленная работа). С апреля 2010
ИП – переводчик и репетитор, английский язык 2003 – 2010
Переводчик, бюро переводов (удаленная работа); 2000 –
2003
Переводчик, Отдел по
взаимодействию с группой наблюдателей США по договорам о СНВ и РСМД, ФГУП "Воткинский завод",
Национальный центр по уменьшению ядерной опасности; 1999 –
2000
Преподаватель, английский
язык (медицинское училище, педагогический колледж); 1994 – 1999
Удмуртский государственный университет; Институт иностранных языков и литературы; Специальность:
филология (английский язык и литература); Квалификация:
Филолог. Преподаватель. Переводчик. Профессиональные
умения и навыки: Большой
опыт работы переводчиком и редактором. Письменный перевод текстов общего характера, по имитационному моделированию, по материально-техническому обеспечению (логистика), электротехнике, авиации и космонавтике, геодезии и топографии, по нефти и газу, технических описаний (руководства пользователя), экономических и юридических (договоры), медицинских, образование (педагогика) и др. Устный перевод во
время официальных переговоров и неофициальных встреч. Больше трех лет
ежедневного общения с американскими наблюдателями. Перевод книг и
сайтов. Член Союза
переводчиков России. |
RESUME The
objective:
Freelance Translator and Editor, English-Russian
and Russian-English Since
April 2010 Sole Trader
(translator & tutor) 2003
–
2010
Freelance translator, translation agencies 2000
–
2003
Translator, The Department on Cooperation with the US
Inspection Team under START and INF Treaties, FGUP "Votkinsky Zavod", Nuclear Threat Reduction
Agency 1999
–
2000
Professor, Teacher’s College and 1994
–
1999
Udmurt State University ( Institute
of Foreign Languages and Literature Profession:
Linguist, Teacher, Interpreter & Translator of English Experience: Extensive experience in translating, interpreting, editing and proofreading. Written translations of general texts, texts in simulation, texts in logistics, electrical engineering, aerospace, surveying, oil & gas, technical descriptions (manuals), economics & law (contracts), medicine, education (pedagogy) and etc. Verbal
translations at formal and informal meetings. More
than three years of every day communication with US monitors and
inspectors. Translation
of books and web sites. Membership:
Union of Translators of Russia. |